Tuesday, April 13, 2010

German haiku's and poems

Versteckt
Sommer bleibt versteckt
Frühling ist grade ums Eck
Die Sonne ist wieder da.

English translation (roughly):
Hidden
Summer is hidden
Spring is around the corner
The sun is back now.

That was the haiku, now for the poem:
Die Vögel
Das Leben ist schwer und düster
Wir warten alle gespannt
Auf die Sonne, sie soll uns befreien
Von den Land, da wo wir waren verbannt
Die Vögel werden sich vereinen
Von der Süden hierher zu uns fliegen
Und dann werden sie für uns singen
Sie werden singen bis die Wolken vertrieben sind
Sie werden singen bis das Regen hält
Und dann werden sie fliegen bis ans Ende der Welt
Und sie werden singen bis ans Ende auch
Sie werden uns fröhlich machen
Und unser Trauer wird verschwinden wie Rauch

English translation, rough (which means it most likely won't all rhyme):
The Birds
Life is hard and dreary
We are all waiting anxiously
For the sun, he shall free us
From the land in which we were banished
The birds shall all get together
And from the south fly to us
And then they shall sing for us
They shall sing till the clouds are gone
They shall sing till the rain stops
And then they shall fly to the end of the world
And they shall sing till the end too
They will make us happy
And our sadness shall dissapate like smoke.